"Dating" Translation to Portuguese: "Encontros"/"Namoro"
The translations to portuguese are different in Android and iOS app. I believe the original term is Dating on "Looking For" field, and it has been translated to "Encontros" on Android, that has a more casual meaning, and "Namoro" on iOS, that means a serious relationshipship. Please fix this since this changes completely the looking for answer.
-
Piona Kroma commented
After getting burned once, I became more cautious. I'm open, but not too open, you know? I share information little by little and carefully monitor the reaction of the person I'm talking to. https://www.luvishere.com/ really helped because it's full of people who are also serious about real relationships. It was safer for me to open up in a space where people are honest about what they want. You can protect your heart without closing it completely.
-
Japixel commented
Translating dating app content for Portuguese speakers raised questions about accuracy and cultural nuance. To get a better grasp, I explored https://edate.pissedconsumer.com/review.html , where users shared how well communication tools worked and what kinds of translation issues impacted conversations. That feedback highlighted which features made messaging easier and helped developers focus on user experience improvements for multilingual audiences.
-
AdminCommunity Advocate
(Admin, Grindr)
commented
Hi there,
Thank you for bringing this to our attention! We will share this feedback with our Product team :)